世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「遊ぶ分、働く」「遊ぶ為に、働く」って英語でなんて言うの?

面接などで使うというよりは、友達同士などで使うラフな感じの表現が知りたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
shintaさん
2019/04/19 14:24
date icon
good icon

7

pv icon

6923

回答
  • I work as much as I have fun and I work to be able to have fun.

as much as は同じぐらい二つの事をやると言う意味として使います。この場合は仕事を遊ぶ分すると言う意味として使います。二つの物を比べる時に良く使われるフレ-ズです。 to be able はそのやりたい事をやれる様にと言う意味です。この場合は遊ぶために仕事をすると言う意味で、使われています。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Work hard, play hard.

「遊ぶ分、働く」「遊ぶために、働く」という気軽な表現は、 "Work hard, play hard" というフレーズで表現することができます。 - "Work hard" は「一生懸命働く」という意味です。 - "play hard" は「一生懸命遊ぶ」という意味で、同じくらいのエネルギーを遊びにも注ぐことを示します。 このフレーズは、バランスよく仕事と遊びをこなすライフスタイルを指す際に用いられることが多く、特に若者の間でポピュラーなスローガンのように使われます。 似たようなラフな表現として: - I work to live, not live to work. - I earn my weekends.
good icon

7

pv icon

6923

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら