スマホの画面がおかしくなって明日修理に出します、保証に加入してなかったのできっと高い修理費になるだろう。
英語で説明する場合を教えて下さい。
「スマホが壊れて明日修理に出す」を英語にしたら、"My smartphone broke so I'm taking it to get fixed tomorrow." になります。
最後の部分、"I'm taking it to get fixed" は「修理するため、(お店)に行く」を指します。
その上、「スマホの画面がおかしくなって明日修理に出します、保証に加入してなかったのできっと高い修理費になるだろう。」は、英語で "The screen on my smartphone is a bit strange, so I'm taking it to get fixed. But since I didn't add any warranty I think that it might be expensive to fix it." と言えます。
解説:
「スマホが壊れて明日修理に出す」という表現を英語にすると、"My smartphone is broken, and I'm taking it in for repair tomorrow." となります。"Broken" は「壊れた」という意味で、"taking it in for repair" は「修理に出す」を表します。
補足で、修理費が高くなるかもしれないと伝える場合は次のように言えます。
- "Unfortunately, I didn't have a warranty, so the repair might be expensive."
関連語句:
- screen: 画面
- repair: 修理
- warranty: 保証
- expensive: 高価な