「だそうです」は"It seems that ..."または"There is a rumor that..."のように翻訳できます。
"There is a rumor that ..."はより不[確実](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66667/)的な[出来事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80713/)について使います("rumor"は「伝聞」に相当しますから)。
例文:
"It seems that we won't have class today."
「今日は[授業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34906/)がないだそうです。」
"There is a rumor that he won't be coming back to school."
「彼はもう学校に来ないだそうです。」
参考になれば幸いです。
"According to the principle, the school trip is postponed due to bad weather."
「校長先生[によると](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51954/)、天候不良の為遠足は延期になった」
"We are no longer going on the school trip, apparently."
「遠足には行けない[らしいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48170/)」
「だそうです」と、人から伝え聞いたことを指す場合は according to ~~ に人の名前や、役職をつけてその人から聞いた情報だということを表します。
Apparently は若干砕けた、口語的な表現で「自分考えではない」といったニュアンスを足す際に使われます。日本語にすると「〜〜らしいよ」や「〜〜だってさ」に近い表現です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
apparently...
〜らしいです
I heard that...
〜と聴きました
上記はいずれも「だそうです」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
Apparently the shop on the corner is going to close.
角にあるお店、閉店するんだそうです。
ぜひ参考にしてください。