私がいない間にドSになっていたら嫌ですねって英語でなんて言うの?
幼稚園などで、男の子と女の子が仲良く遊んでいる時に、先生がトイレなどで席を外した瞬間、男の子がドSになっていたら嫌ですね~というニュアンスになります。
回答
-
I wouldn't like it if he became an utter sadist while I'm not around
-
I wouldn't want him to become a complete sadist while I'm away
私がいない間に は while I'm not around などの表現を使うと
良いです。
Sは英語だとイニシャルにまではなりませんが sadist と言います。
ド は完全なと言った意味になると思うので utter や complete で
良いでしょう。
~したら嫌ですねは気に入らないって意味で I wouldn't like it if に
なります。
後者の I wouldn't want him to become にはなって欲しくないと
表現してます。