ヘルプ

雨で中止になるって英語でなんて言うの?

梅雨の季節は雨で屋外イベントが中止になったりして嫌ですね。
nobuさん
2016/06/13 10:57

171

80760

回答
  • The event was called off because of the rain.

The event was called off because of the rain.

「雨で中止になる」→「雨が理由で中止になった」という文にしました。

“cancel”以外の表現として

・call off : (試合や、イベントなどが)中止となる 

を使っています。


・because of ~ : ~の理由で

The event was called off because of the rain.
「そのイベントは雨が理由で中止された。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • The event was cancelled due to rain.

こんにちは。

The event was cancelled due to rain.
「イベントは雨で中止になった」

cancelled は「中止になった」、cancel で「中止する」です。
due to rain で「雨のため」、due to 〜 で「〜のため」の意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • be rained out

  • be rained off

nobuさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}

be rained out
→雨で中止になる

be rained off
→雨で中止になる


{解説}
be rained 「out[off]で「雨で中止になる」という意味になります。この rain は動詞です。
be rained off は主に英国で使われます。米国では be rained out と言います。


{例}

Last year's event was rained out.
昨年の催しは雨で中止になった。
【出典:MassLive.com-Sep 24, 2015】

Friday's game was rained out.
金曜日の試合は雨で中止になりました。
【出典:Charlotte Observer-May 1, 2015】

In 2012, the concert was rained out.
2012年のコンサートは雨で中止となった。
【出典:WatertownDailyTimes.com-Jun 26, 2015】

The match was rained off.
試合は雨で中止になった。
【出典:LDOCE】

~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • The event is/was cancelled due to heavy rainfall.

  • (Name of event) is/was cancelled due to heavy rainfall.

When to use 'is' or 'was'

'Was' is the past tense of 'is'.
If the event had already been cancelled - use 'was'
If the event is currently being cancelled - use 'is'
_______________________________________________________________________________
You can replace 'event' with the name of the event to make it more specific.
_______________________________________________________________________________
Examples
The church bizarre was cancelled due to heavy rainfall.
The event was cancelled due to heavy rainfall.
Beyonce's concert is cancelled due to heavy rainfall.
The event is cancelled due to heavy rainfall.
'is' と 'was'の使いどき

'Was'は'is'の過去形です。
もしそのイベントがすでに中止になったのであればwasを使う
もしそのイベントが現在中止にされているのであればisを使う。

_______________________________________________________________________________
'event' をより特定的にするためにそのイベントの名前を使うこともできます。
_______________________________________________________________________________
Examples
The church bizarre was cancelled due to heavy rainfall.
教会のbizarreは大雨のために中止された。
The event was cancelled due to heavy rainfall.
そのイベントは大雨で中止された。
Beyonce's concert is cancelled due to heavy rainfall.
ビヨンセのコンサートは大雨でキャンセルになっている。
The event is cancelled due to heavy rainfall.
そのイベントは大雨で中止されている。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • The event was canceled because of the rain.

  • Because of the rain, the event was canceled.

  • It was raining continuously, thereby causing the event to be canceled.

When it is raining heavily, it is practically impossible to hold outdoor activities. Sports activities are usually stopped if the rain starts after the game has started. However, if the rain starts way before the game starts, the event is usually cancelled and rescheduled. Sometimes, it can rain continuously, even for days, making it difficult for any event scheduled for that period to go ahead. As a result, event planners decide to cancel such events and reschedule.
So, you may explain to a friend:
The event was canceled because of the rain.
or
Because of the rain, the event was canceled.
or
It was raining continuously, thereby causing the event to be canceled.
雨がひどく降っているとき、外でのアクティビティーを開催するのは不可能です。
スポーツアクティビティは大抵、試合が始まったあとでも
雨が降ると、中止になります。

しかし、もし試合前に雨が降りはじめると
大抵、中止か延期となります。

ときどき、雨が何日も続いて降り、
そのイベントを開催するのが難しくなるときがあります。
その結果、開催者はイベントの中止を決定します。
なので、友達にこのように言うことができます。

“The event was canceled because of the rain.”
または
“Because of the rain, the event was canceled.”
(雨のせいで、イベントは中止になりました。)

“It was raining continuously, thereby causing the event to be canceled.”
(雨が続いて降っているので、そのイベントは中止となりました。)


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • ... canceled due to heavy rain.

大雨のため中止。

Due to :ーのため
because of もdue toと同じように使われます。

The sports festival was canceled due to rain.
スポーツ大会が雨で中止になった。
Japanese rainy season usually starts from May and it continues raining till July.
日本の梅雨は5月に始まって7月まで降り続ける。
回答
  • It was cancelled due to rain.

  • We were rained out.

"It was canceled due to rain" - This tells someone that an event will no longer be happening because of the rain.

"We were rained out" - Is an expression used to say that the rain prevented the event from happening. They often use this expression with sports like baseball - "The game was rained out" meaning they weren't able to play due to the rain.
"It was canceled due to rain"
(雨のため中止になりました)
- イベントが雨のために中止になったことを表します。

"We were rained out"
(雨で中止になりました)
- 雨のため、イベントが開催出来なくなったことを伝えています。野球などのスポーツでよくこの表現が使われます。

"The game was rained out"
(その試合は雨で中止になりました)
- 雨のためプレー出来なかったという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Leesha DMM英会話講師
回答
  • The event was cancelled to the rain.

  • They had to cancel the event because of the rain.

The sentences above mean that they had to cancel the even because of the rain. Therefore the rain was the reason why the event was cancelled.
The sentences above mean that they had to cancel the event because of the rain. Therefore the rain was the reason why the event was cancelled.

上記例文は、イベントが雨で中止になったという意味です。なので、雨が理由でイベントが中止になったということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師

171

80760

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:171

  • PV:80760

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら