Men most-often chose to study Sciences and women tend to prefer the Social Sciences.
Many men chose to study Sciences. Many women chose to study the Social Sciences.
文系、理系の考え方があるのは日本独特の様です。
文系は人文科学や社会科学に分類される学問で、理系は自然科学や応用科学に分類される学問という観点から、文系を「Social Science」又は「Humanities」と、理系を「Sciences」と言えると思います。
質問文の直訳だと、「Many men chose to study Sciences. Many women chose to study the Social Sciences.」これで充分英語のネイティブにも通じますが、
「Men most-often chose to study Sciences and women tend to prefer the Social Sciences.(多くの男性は理系を選択し、女性は文系を好む傾向がある)」とすると表現の幅が広がると思います。
伝える状況、伝えたい相手、伝えたい目的に応じて文章を変えて見てください。
Men will often go for something STEM-related and women often have the tendency to choose something within the social sciences.
Markさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。
・Men will often go for something STEM-related and women often have the tendency to choose something within the social sciences.
--- STEM-related = STEM関連の(STEM = Science, Technology, Engineering and Mathematics)
ご参考にしていただければ幸いです。