この先も偶然そばにいる人の悪口を言いながら生きてくのかって英語でなんて言うの?
私はこの先も、ただ職場で偶然近くにいる人の悪口を言いながら生きていくのか…。
そんなような事に不安を覚えました。
回答
-
Are you going to continue to spread rumors about people in the workforce?
spread rumors は悪い事を言いふらすと言う意味として使います。rumors はうわさですが、spread をつけると、悪口と言うことが出来ると思います。bad rumorsとも言うことはできますが、こちらではあまり一般的ではありません。
workforce は職場と言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^