I don't wanna like this relationship
と言われました。
翻訳機ではこの関係好きではないという意味でしたが話の流れも見てもらった外国人の友達に聞くと
この関係を好きでいたくない
と言われました。どちらの意味にもとれますか?
...したくない、は do not want to という略になるので、
Do not をいれてこの関係は嫌だ、という意味になります。
ニュアンスになってくるので前後の会話にもよりますが、
この関係が好きではない
の直訳は
I do not like this relationship.
になります。
この関係を好きではいたくない、の直訳は
I do not want to like this relationship ですが、
好きか嫌いはあまりコントロール出来るところではないので、多少不自然な感じがします:(
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール