自意識過剰って英語でなんて言うの?

自分のことを過剰に気にしすぎている人っていますよね。「自意識過剰」って英語で何ていうの?
default user icon
shiroさん
2019/05/07 10:47
date icon
good icon

19

pv icon

11458

回答
  • excessively self conscious

    play icon

  • too self conscious

    play icon

自意識は「self consciousness」となりますが「自意識過剰」と表現したいのなら「excessively」や「too」を使い「過剰」と表します。

なお「consciousness」は名詞で「意識」の意味で、「conscious」は形容詞で「意識してる」の意訳となります。
回答
  • Excessive self-consciousness

    play icon

  • An excessively self-conscious person

    play icon

  • Thin-skinned

    play icon

「自意識過剰」は英語で「Excessive self-consciousness」や「An excessively self-conscious person」という意味があります。「Thin-skinned」という翻訳もあります。
例文
「そんなことを気にかけない方がいい。君は自意識過剰だよ。」You shouldn't worry about something like that; you're too self-conscious・thin-skinned.
「愚かな自意識過剰な微笑」A silly, self-conscious smile
good icon

19

pv icon

11458

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11458

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら