「[ストレス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46001/)を[感じる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52890/)」は "feel stress" や "feel/be/get stressed" と言います。"feel" は「感じる」、"be" は「~の状態にある」、"get" は「(~の状態)になる」と意味合いが少し違います。
例:When I feel stressed, I go to the gym.「ストレスを感じると、ジムに行きます」
"feel/be/get stressed out" は「ストレスに苦しむ、ストレスで疲れ切っている」となり、上記よりも状況が深刻な場合に使います。
例:When I get stressed out with my job, I go to the gym. 「仕事のストレスで疲れ切ったときは、ジムに行きます」
ちなみに、「[ストレスを発散する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15595/)」は "relieve stress" です。
例:How do you relieve stress?「どうやってストレスを解消しますか」
ご参考になれば幸いです。
「[ストレス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46001/)」は英語でも「stress」といいます。
「[ストレスがたまる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4647/)とジムに行く」は次のように言えます。
When I'm stressed, I go to the gym.
→ストレスがたまったらジムに行きます。
Whenever I feel stressed, I go to the gym.
→ストレスがたまったときはジムに行っています。
この「stressed」は「ストレスがたまった/ストレスを感じている」という意味の形容詞です。
「stress」は名詞としても使われます。
【例】
Exercise is a great stress reliever.
→運動はストレス[解消](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66793/)にとてもいい。
How do you deal with stress?
→ストレスにはどんな風に対処してますか。
ご質問ありがとうございました。
「ストレス」のことは英語に訳すと「stress」となります。
「○○を感じる」は英語で「feel ○○」という形で表すことができます。
だから、
「ストレスを感じる」は英語で「feel stressed」といいます。
例文:
「ストレスを感じると発散のためにジムに行きます」→
「I go to the gym relieve myself when I feel stressed」
「色んな悩みがあるのでストレスを感じる」→
「I feel stressed because I am worried about many things」
ご参考になれば幸いです
ご質問ありがとうございます。
・「When I feel stressed...」
(意味)ストレスを感じる時は〜
<例文>When I feel stressed I go to the gym and exercise. After going to the gym I eat something healthy.
<訳>ストレスを感じる時はジムに行って運動します。ジムに行った後、健康的なご飯を食べます。
参考になれば幸いです。