I stayed home and did nothing.
家にいて何もしなかった
I chilled out at home. = I relaxed at home.
I vegged out at home.
chill outで"ゆっくり過ごす"を表現できます
veg out=ダラダラ過ごす
*chill outとveg outではveg outの方が(lazy感)ダラダラする感じが強いイメージです!
例1)How was your holiday??
休みはどうだった?
Well, I just chilled out at home.
えーと、家でゴロゴロしてたよ(ゆっくりしてたよ)
例2) Why don't we veg out and watch a TV?
テレビでもみてダラダラしようよ
I sat around at home.
sit around= 特になにもせずにダラダラと過ごす
* sit aroundの後に〜ingをつけると〜してダラダラ過ごすになります
例) I sit around watching a TV.
ぼんやりとテレビを見て過ごす。
お役に立てればうれしいです^^
Momokoさん
こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
追加でお答えします。
確かに、「ごろごろ」を伝えるのは難しいですね。
そういう場合は、具体的な動作を相手に伝えることも
できます。
「ごろごろ」の内容が、例えばソファーから
全く動かなかったのであれば、
I was just lying on my sofa all day.
「一日中ソファーで横になっていた」
と言えます。
私なら、
I was just lying on my sofa, watching TV, eating snacks ...
のように、「ごろごろ」の内容を一つずつ列挙して
相手に伝えることで、明確なイメージを持ってもらうように
します。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄