お手紙ありがとうって英語でなんて言うの?

遠方に住む友人からの手紙の冒頭でこのように書きたいです。
default user icon
sakiさん
2019/05/09 12:39
date icon
good icon

12

pv icon

15359

回答
  • Thank you for your letter

    play icon

「お手紙ありがとう」が英語で「Thank you for your letter」と言います。

手紙 ー Letter
ありがとう ー Thank you

例えば、「1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。」が「Thank you very much for your letter of January 7th」となります。

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Thank you for the letter.

    play icon

  • Thanks for the letter.

    play icon

きちんとした言い方なら
❶Thank you very much for the letter.
(手紙どうもありがとうございます)。
または、
❷Thank you for the letter.
(手紙ありがとうございます)と言えます。

もう少しくだけた感じは,
❸Thanks for the letter.
(手紙ありがとう) です。

手紙はこんな感じで書くのが基本です:
Dear Maria, (マリアへ)

Thank you for the letter. (手紙ありがとうございます)。
そして感想や内容〜
It really made my day. (おかげで元気になったよ) とか。

Sincerely, (心を込めて、カリナ より)
Karina
または、
From your friend, (あなたの友 カリナより)、
Karina

と終わらせましょう〜参考に!
回答
  • Thanks for the letter.

    play icon

「お手紙ありがとう」は「Thanks for the letter.」と言えます。

「手紙」は英語で「letter」といいます。

【例】

Did you get my letter?
→私の手紙は届きましたか。

~~~~~~~~~
「Thanks for ~」で「~をありがとう」という意味になります。
「~」には名詞が入ります。

【例】

Thank you for coming.
→来てくれてありがとうございます。

Thank you for everything.
→いろいろありがとうございました。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • Thank you so much for your letter.

    play icon

「thank you」は「ありがとう」という意味ですが「thank you so much」又は「thank you very much」と書いたら感謝の気持ちをもっと伝わるでしょう。
友達へ送る手紙ならもっとインフォーマルの「thanks」も使えます:
「Thanks so much for your letter」

「your letter」は「あなたの手紙」という意味です。英語で捜索自隊性の代名詞の「your」を入れたらより自然です。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Thank you for the letter.

    play icon

  • I receive your letter in the mailbox today. Thank you very much.

    play icon

  • I was so happy to receive your letter in the mail today! Thank you!

    play icon

シンプルに「お手紙ありがとう」〜は、Thank you for the letter.

I receive your letter in the mailbox today. Thank you very much.
今日メールボックスにあなたからの手紙が届いたよ。ありがとうございます。

I was so happy to receive your letter in the mail today! Thank you!
今日メールボックスにあなたからの手紙が届いてとっても嬉しかった!ありがとうございます。

色々な言い方があります。サプライズや喜びを伝えると相手も嬉しいと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • Thanks for your letter

    play icon

  • Thanks for the letter that you sent earlier

    play icon

これは多分一番普通の言い方は Thanks for your letter です。

それがちょっと短いと思いましたら、Thanks for the letter that you sent earlier(以前送ってくれたお手紙ありがとう) と言えます。

そして、ちょっとフォーマルに言いたいなら Thank you so much for your letter と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Thanks for your letter!

    play icon

  • Thank you for the letter!

    play icon

  • Thank you so much for your letter.

    play icon

Thanks > ありがとう
Thank you > ありがとうございます
Thank you so much、または Thank you very much > どうもありがとうございます

「Your letter」は「あなたの手紙」という意味です。

一つ目は一番カジュアルの表現と思います。三つ目は少しフォーマルな表現になりました。
色々な言い方があります。

例えば、
I just received your letter, thank you so much!
先ほどお手紙を受け取りました。どうもありがとうございました。

Your letter made my day, thanks!
お手紙のおかげでうれしくになった、ありがとう!
回答
  • Thank you for your letter.

    play icon

  • Thanks for writing me.

    play icon

「お手紙ありがとう」っていうのは英語で "Thank you for your letter."です。

例文:
Thank you for sending me a letter.
私に手紙を送ってくれてありがとう。

I appreciate you sending me a letter.
私に手紙を送ってくれて感謝します。

友達ですから、もうちょっとカジュアルでいけると思います。
Thanks for writing me.
私に手紙を送ってくれてありがとう。
good icon

12

pv icon

15359

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら