You can’t be too bossy but you also can’t be too nice.
You can’t be too bossy, but if you’re too nice they won’t take you seriously.
こう言えますよ、
❶You can’t be too bossy but you also can’t be too nice.
(偉そうにしてもダメだし、優しすぎてもダメ)。
❷You can’t be too bossy, but if you’re too nice they won’t take you seriously.
(偉そうにしてもダメだけど、優しすぎたら 舐められるよ)。
*この文で使った too は 「すぎる」という意味です。例えば、too nice は「優しすぎる」。
「彼らに舐められる」は英語では They won’t take you seriously. 直訳すると「あなたのことを甘く見る」「軽く見る」という意味です。
参考に!