「偉そうにしてもだめだし優しくすると舐められる」って英語でなんて言うの?

職場などでの態度についてです。
default user icon
( NO NAME )
2019/05/13 11:59
date icon
good icon

1

pv icon

1293

回答
  • You can’t be too bossy but you also can’t be too nice.

    play icon

  • You can’t be too bossy, but if you’re too nice they won’t take you seriously.

    play icon

こう言えますよ、
❶You can’t be too bossy but you also can’t be too nice.
(偉そうにしてもダメだし、優しすぎてもダメ)。

❷You can’t be too bossy, but if you’re too nice they won’t take you seriously.
(偉そうにしてもダメだけど、優しすぎたら 舐められるよ)。
*この文で使った too は 「すぎる」という意味です。例えば、too nice は「優しすぎる」。

「彼らに舐められる」は英語では They won’t take you seriously. 直訳すると「あなたのことを甘く見る」「軽く見る」という意味です。

参考に!
good icon

1

pv icon

1293

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら