きっかけにしか過ぎないって英語でなんて言うの?
「学校はより深く学ぶためのきっかけにしか過ぎない」と言いたい場合
回答
-
only where you start
-
only the starting point
「きっかけ」という言葉だけ聞くとchanceやopportunityという日本人には馴染みのある英単語が出てきそうですが、この文章の場合学校を「きっかけの場所」という意味で言われているため、
Going to school is only the starting point where you can study more.や、
schools are only where you start your more specialized study.
のようにonlyを挿入することで「ただ~する場所・きっかけ」であることを意図することが出来ます。
ご参考になれば幸いです