あくまでも仮の話だよって英語でなんて言うの?

例を出して何かを説明したときにそんなことあるの?と聞かれて「それはあくまでも仮の話だよ」と言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/04/29 17:40
date icon
good icon

77

pv icon

41373

回答
  • It’s just an example

    play icon

  • It’s just a hypothetical situation.

    play icon

Hello!
英語コーチのアーサーです。

あくまでもは場面によっていろんな言い方があります。この場合は自分が言ったことを謙遜するのでJustを使います。

justはよく、何かを謙遜するときに使います。

アメリカ人はなぜか、この場合こう言います。

an example = 例
a hypothetical situation = 仮の場面

hypotheticalは、「現実ではない」「たとえの」という意味です。

よろしくお願いします。
応援しています!
回答
  • It's a tentative story.

    play icon

『仮の』は、tentative を使います。
tentativeは『仮の、試験的な』という意味ですので、この場合ぴったりです。
回答
  • Just if

    play icon

ちょっと強めに just ifと言うと、「もしもの話だけどね」という感じになります。
あるいは、別にifだけでも、繰り返し数回強めに言うと、そういう感じは伝わります。日本語で言うと、「もしも、もしもだよ」みたいな感じです(#^^#)
good icon

77

pv icon

41373

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:41373

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら