あなたのことを好きになり恋の病に落ちた。でも、その恋の病に利く薬はないからしょうがない。みたいな感じで使いたいです
1) There is no cure for those who have fallen in love.
「恋に落ちた人のための治療法はない。」=「恋に落ちた時に効く薬はない。」
there is no cure for で「~の治療法はない」
2) There is no medicine for the lovesick.
「恋煩いに効く薬はない。」
lovesick で「恋煩い・恋の病」という意味です。
ご参考になれば幸いです!
恋に落ちた時の感情を表すには "falling in love" というフレーズが一般的です。「falling」は「落ちる」「陥る」という意味で、「in love」と組み合わせることで、「恋に落ちる」を表します。「cure」は「治療法」や「薬」という意味で、"There's no cure for" は「~に効く治療法はない」という表現になります。したがって、全体として "There's no cure for falling in love." は「恋に落ちたときに効く薬はない」という意味になります。
関連する単語とフレーズ:
- "smitten" (ほれ込んで)
- "head over heels" (猛烈に恋に落ちる)
- "infatuated" (夢中になる)
- "There's no remedy for love" (恋の病に薬無し)