The hotel was much more comfortable than I was expecting.
The hotel was much nicer than I thought it would be.
この場合の「〜とは違って…だ」は than I was expecting や than I thought it would be を使って表現できると思います。
1) The hotel was much more comfortable than I was expecting.
「ホテルは思っていたよりもっと快適だった。」
than I was expecting 「予想していたより・思っていたより」
2) The hotel was much nicer than I thought it would be.
「ホテルは思っていたより素敵だった。」
than I though it would be「思っていたより」
ご参考になれば幸いです!
「〜とは違って××だ」という構造では、"Unlike" を文の最初に置き、その後に対象となるものを続けます。
- **"Unlike what I expected, the hotel was comfortable."**
「思っていたのとは違って、ホテルは快適だった」
このフレーズでは、"Unlike" が「〜とは違って」という意味を持ち、"what I expected" が「私が期待していたこと」となり、全体で「思っていたのとは違って、ホテルは快適だった」という意味になります。
関連するフレーズも紹介します:
- **"Contrary to what I thought, the hotel was quite nice."**
「私が思っていたこととは反して、ホテルはかなり良かった」
- **"Different from what I imagined, the hotel turned out to be great."**
「想像していたのとは違って、ホテルは素晴らしかった」