相手の意見や態度をやんわり否定したいときでしょうか?
私だったら、
I'm not (quite) sure about that.
または
I don't know about that.
というと思いました。
直訳すると「わからない」という意味ですが、
失礼にならないように、同意しないことを伝えるのに使えるフレーズです。
参考になれば幸いです。
・「Are you sure you want to be doing that?」
(意味)本当にそれでいいの?
<例文>Are you sure you want to be doing that? I wouldn't do that if I were you.
<訳> 本当にそれでいいの?私だったらそんな事しないかな。
ご参考になれば幸いです。