お前のどこに尊敬出来るとこがあるんだって英語でなんて言うの?
尊敬だけでしたら、検索で出て来ましたが、どこにあるんだ?というニュアンスをどう伝えたらいいのでしょうか。
回答
-
Just what part of you is respectable?
-
What have you done to gain any respect?
最初の例では「Just what part of you~」を「あなたのどの部分が~」または「あんたのどこが~」の意訳で使って「あなたのどこが尊敬に値するの?」と言う表現になります。
二番目の例は言い方を変え「尊敬される様な事をしたことあるの?」と問う形になります。