ご質問ありがとうございます。
「地下に行く」は英語で「go underground」と言います。「head underground」と言う場合もあります。
逆に「go above ground」や「head above ground」=「地上に上がる」という意味があります。
例文:
If there's a tornado warning, we need to go underground.
竜巻注意情報がくるとき、私たちは地下に行かなくてはなりません。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「[地下](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32134/)に行く」は英語で 「heading down underground」と言います。
一方、「地上に上がる」の場合、「head up to ground level」になります。
また「地下に入りませんか?」の場合、「Are you heading down underground?」になります。
ご参考になれば幸いです。