「~を言い訳にする」は make an excuse of~
それに、for not doing it. (それをしない)をつけます。
「~が出来ない」の部分を正確に訳すと
I wouldn't make an excuse of it for being unable to it.
あるいは
I wouldn't make an excuse of it for not being able to it.
となりますが
シンプルに
上記のように,for not doing itの方がよいかと思います。
おそらく「今、こういう状況でかなり厳しいです」という話があってからの、「だからといってこれを言い訳にするつもりはない」だと思います。自分の言っていることを誤解されないようにという意図ですね。それでしたら、「言い訳をしようとしているわけではない」という言い方でシンプルに伝えてもいいと思います。excuseは動詞だと「~を許す」という意味で名詞だと「言い訳、大義名分」という意味になります。make up an excuse「言い訳をでっちあげる」という表現も覚えておくといいと思いますよ。