世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

このポストカードは特別な紙で出来ているって英語でなんて言うの?

単純にbe made of ~という表現を使ってもいいんでしょうか。 be made of ~は、 例えば「この”机”は、”木材”から作られている」みたいに、 素材・原料から工程を経た製品、という感じで、 見た目の変化がかなり大きいイメージがあり、 ポストカードの素材の紙が特殊な紙だった、という場合だと、 be made of ~が適切かどうかわかりません。
default user icon
imomochiさん
2019/05/23 02:31
date icon
good icon

1

pv icon

3009

回答
  • This postcard is made of a special paper.

「~で出来ている」はbe made of でいいです。素材やどのように加工されたなどは関係ないです。 「特別な紙」はa special paperと訳しましたが、a special kind of paperでもいいです。kind of を入れると「特殊な」という意味になります。
good icon

1

pv icon

3009

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3009

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら