他には訳語がありますが、この場合はlinkと言います。
[データ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34299/)や[技術](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51415/)の話によく使います。
We need to make data that links the definitions of words with questions.
単語の定義と質問を紐づけるデータを作る必要がある。
*主語によりますね。weの代わりに、Iやhe/sheを使えます。
例:
We need to link the two together.
この2つを紐付けなければなりません。
ご参考になれば幸いです。
「紐付ける」は英訳で link と言います。
[単語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38425/)の定義と[質問](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32811/)を紐づけるデータを作る必要がある - We need to make data that links the definitions of words to questions もしくは we need to create data that links the definitions of words with questionsになると思います。
文脈が分かりませんが make/create data は普段言わないです。
link は「紐づける」という意味の英語表現です。
例:
We need to link this data to the system.
このデータとシステムを紐づけなければなりません。
How do we link this data?
このデータはどうやったら紐づけられますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!