世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

働かされるって英語でなんて言うの?

「上司に馬車馬のように働かされるんです」と言いたくて…。ビートルズの歌詞にI have been working like a dogとありますが、これを受け身っぽくしてI am forced to work like a dog by my bossで通じますでしょうか?
default user icon
Miwaさん
2019/05/27 00:12
date icon
good icon

3

pv icon

6633

回答
  • My boss forces me to work like a dog.

なるべくご要望の表現を活かすなら、無理に受身にするのではなく、上司を主語にする方が自然になります。挙げていただいたのも、文法的には間違っていないのですが。 My boss forces me to work like a dog. 上司が私を馬車馬のように働かせるんです。 「自分はやりたくないのに…」という意思も含まれています。 受身形は学校でもよく習うのですが、日本よりも避けて使うことが多いと思います。ただ、逆に受身形で使う方が多い動詞もありますので、慣れていくしかありませんが… 例: I was surprised to hear the news. ニュースを聞いて私は驚かされた(驚いた)。 I was born in Germany. 私はドイツで生まれさせられた(生まれた)。
good icon

3

pv icon

6633

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6633

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー