世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

混乱させてすみません。って英語でなんて言うの?

何度も資料を差替えたり修正しているので、混乱を招いていたら申し訳ないと謝りたいです。
default user icon
naoさん
2019/05/30 10:15
date icon
good icon

53

pv icon

138305

回答
  • I'm sorry for the confusion.

  • I'm sorry for the mix up.

  • I have had to replace and correct different documents again and again, so I'm sorry for the confusion.

この二つの言い方は「[申し訳ない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48054/)」という気持ちが入っていますから、適切な表現になると思います。 「何度も[資料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38048/)を差替えたり修正しているので」というのは I have had to replace and correct different documents again and again so ~ で言えます。 apologize という英語表現を使うこともできます。「[謝る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43197/)」という意味で、sorry よりも丁寧な印象があります。 例: I apologize for the confusion. 混乱させてしまって申し訳ございません。 confusion = 混乱 mix up = 混同 参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry for confusing you.

  • Sorry for being unclear.

「[混乱](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55139/)」の英語で一番近い言葉は "confusion" ですが、類語として"being unclear" 「はっきりしていないこと」が使えます。また、「[すみません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132555/)」と謝る場合は "sorry" と言うと良いでしょう。 例文: I'm sorry for confusing you about the time we are meeting. 「約束時間のことについて混乱させてすみません。 I'm sorry for being unclear about the document. 「書類のことについて混乱させてすみません。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I apologize for the confusion.

  • I'm sorry for confusing you.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I apologize for the confusion. 混乱を招いてしまい申し訳ございません。 I'm sorry for confusing you. 混乱させてしまいすみません。 apologize は sorry よりもフォーマルな印象があります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Sorry for causing confusion.

  • I apologize for the confusion.

以下のように表現することができます。 Sorry for causing confusion. 混乱を招いてしまい申し訳ございません。 I apologize for the confusion. 混乱を招いて申し訳ございません。 confusion で「混乱」を英語で表現することができます。 confused と言えば「混乱している」となります。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

53

pv icon

138305

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:138305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら