混乱させてすみません。って英語でなんて言うの?

何度も資料を差替えたり修正しているので、混乱を招いていたら申し訳ないと謝りたいです。
naoさん
2019/05/30 10:15

26

46786

回答
  • I'm sorry for the confusion.

  • I'm sorry for the mix up.

  • I have had to replace and correct different documents again and again, so I'm sorry for the confusion.

この二つの言い方は「申し訳ない」という気持ちが入っていますから、適切な表現になると思います。

「何度も資料を差替えたり修正しているので」というのは I have had to replace and correct different documents again and again so ~ で言えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry for confusing you.

  • Sorry for being unclear.

「混乱」の英語で一番近い言葉は "confusion" ですが、類語として"being unclear" 「はっきりしていないこと」が使えます。また、「すみません」と謝る場合は "sorry" と言うと良いでしょう。

例文:
I'm sorry for confusing you about the time we are meeting. 「約束時間のことについて混乱させてすみません。
I'm sorry for being unclear about the document. 「書類のことについて混乱させてすみません。」

ご参考になれば幸いです。

26

46786

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:46786

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら