世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

訴えてやる!って英語でなんて言うの?

例えば、誰かに物を壊されたときなどに、裁判を起こすと言う意味で、使いたいです。
default user icon
Yuさん
2016/05/05 04:26
date icon
good icon

28

pv icon

24538

回答
  • I'll sue you.

  • I'll file a suit against you.

訴える という表現は I'll sue you. (訴える) I'll file a suit against you.(訴訟を起こす) などといいます。 I'll sue you for the property damage. (器物破損の件で、あなたを訴えます) などのように、forの後に、その理由が来ます。 I'll file a suit against you for the property damage. (器物破損で、あなたに対して訴訟を起こします。) やはり、これもfor の次に理由、against の次に訴える人がきます。
回答
  • ① I'll sue you!!

  • ② I'll see you in court!

なんらかの損害を被ったら「① I'll sue you!!」という言葉で「訴訟するぞ!」と言います。 「sue」は告訴するという意味です。 もっと面白い言い方だと、「② I'll see you in court!」。「裁判で会おう」と、もう既に訴訟を起こすことを決めつけた言い方です。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm gonna sue you!

I'm gonna sue you! →訴えてやる! ダチョウ倶楽部さんのやつですね。 何かしら被害に遭ったときに使えます。 gonna ですが、 これは going to を省略したものです。 gonna は話し言葉ですので、 書き言葉では使わないでください。 書き言葉では、 しっかり be going to とつづってくださいね。 参考にしてください、 ありがとうございました。
回答
  • I'll sue you.

前のアンカーの方が挙げてらっしゃる通り「訴える」の意味でよく使えるのはsueです。 短くて覚えやすいのでお勧めです(^_^)
good icon

28

pv icon

24538

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:24538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら