英語で本を読んだりニュースを読んだり
あまりしていないので、
reading 力向上のためにもっと本を読もうと思います。
読書量はこの場合ですと単に「Reading」と訳します。「Reading amount」と言う必要はありません。
「Nearly enough」とは「全く足りていない」と言う意味で、質問者様の「圧倒的に」のニュアンスをキャッチしています。
したがって「I'm not reading nearly enough」を提案しました。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「圧倒的に読書量が足りていない」という表現を英語にすると、"My reading volume is overwhelmingly insufficient." となります。
関連する単語とフレーズ:
- Improve reading skills(リーディング力を向上させる)
- Increase reading habits(読書習慣を増やす)
- Boost comprehension(理解力を高める)
- Enhance vocabulary(語彙を増やす)