圧倒的に読書量が足りてないって英語でなんて言うの?
英語で本を読んだりニュースを読んだり
あまりしていないので、
reading 力向上のためにもっと本を読もうと思います。
回答
-
I'm not reading nearly enough
読書量はこの場合ですと単に「Reading」と訳します。「Reading amount」と言う必要はありません。
「Nearly enough」とは「全く足りていない」と言う意味で、質問者様の「圧倒的に」のニュアンスをキャッチしています。
したがって「I'm not reading nearly enough」を提案しました。
回答
-
"My reading volume is overwhelmingly insufficient."
「圧倒的に読書量が足りていない」という表現を英語にすると、"My reading volume is overwhelmingly insufficient." となります。
- **"reading volume"** は「読書量」を指します。
- **"overwhelmingly"** は「圧倒的に」という意味で、足りなさを強調する役割を果たします。
- **"insufficient"** は「不十分」という意味です。
関連する単語とフレーズ:
- **Improve reading skills**(リーディング力を向上させる)
- **Increase reading habits**(読書習慣を増やす)
- **Boost comprehension**(理解力を高める)
- **Enhance vocabulary**(語彙を増やす)