I don't want to be too much of a bother in your life.
1) I don't want to be a burden to you.
直訳すると「私はあなたの重荷になりたくない」=「あなたの邪魔になるのは嫌」となります。
burden で「重荷・負担」
2) I don't want to be too much of a bother in your life.
「あなたの人生の悩みの種になりたくない。」=「あなたの人生の邪魔になるのは嫌」となります。
bother で「悩みの種・やっかい者」
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I don’t want to hold you back.
や、
I don’t want to be in your way.
または、
I don’t want to be a burden to you.
とすると、「あなたの[邪魔になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59203/)のは嫌」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
burden 負担、重荷
参考になれば幸いです。