世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

クレーム対応って英語でなんて言うの?

レストランでお客様対応をしているのですが、クレーム対応についてマニュアルをつくりたいです。英語で「クレーム対応」って何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/06/05 10:25
date icon
good icon

30

pv icon

36639

回答
  • Complaints handling

  • Handle complaints

1) Complaints handling ([クレーム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36772/)対応) 英語では、お客様からのクレームのことを(customer) complaintと言います。動詞の complain は「クレームする」の意味になります。handlingには、「[取り扱い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63173/)・対処」という意味があります。 例:"This shop has a detailed complaints handling policy."(この店には、細かいクレーム対応ポリシーがあります。) 2) Handle complaints(クレーム対応をする) 「クレーム対応をする」と表現したい場合は、動詞のhandleを使います。 例:"I had to handle complaints from customers this morning." (今朝はお客様のクレーム対応をしなければならなかった。) 「クレーム対応マニュアル」を作成する場合、"Complaints handling manual"あるいは"Manual for handling complaints"などと表現するのが最適だと思います。
Kei S DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Coping with customer complaints

  • Dealing with claims from customers

最初の言い方は、Coping with customer complaints. は、お客様からの[クレ-ム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36772/)対応と言う意味として使いました。 最初の言い方では、Coping は[対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)と言う意味として使います。customer complaints は、お客様からのいやみごとと言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、Dealing with claims from customers は、お客様からのクレ-ムに対応と言う意味として使います。 二つ目の言い方では、Dealing は、対応と言う意味として使いました。with claims はクレ-ムという意味として使います。from customers は、お客様からと言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • dealing with complaints

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: dealing with complaints クレーム対応 complaint(s) は「クレーム」「文句」という意味の英語表現です。 deal with ... で「〜に対応する」を表現することができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

30

pv icon

36639

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:36639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら