クレーム対応って英語でなんて言うの?

レストランでお客様対応をしているのですが、クレーム対応についてマニュアルをつくりたいです。英語で「クレーム対応」って何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/06/05 10:25
date icon
good icon

16

pv icon

16895

回答
  • Complaints handling

    play icon

  • Handle complaints

    play icon

1) Complaints handling (クレーム対応)
英語では、お客様からのクレームのことを(customer) complaintと言います。handlingには、「取り扱い・対処」という意味があります。
例:"This shop has a detailed complaints handling policy."(この店には、細かいクレーム対応ポリシーがあります。)

2) Handle complaints(クレーム対応をする)
「クレーム対応をする」と表現したい場合は、動詞のhandleを使います。
例:"I had to handle complaints from customers this morning." (今朝はお客様のクレーム対応をしなければならなかった。)

「クレーム対応マニュアル」を作成する場合、"Complaints handling manual"あるいは"Manual for handling complaints"などと表現するのが最適だと思います。
Kei S DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Coping with customer complaints

    play icon

  • Dealing with claims from customers

    play icon

最初の言い方は、Coping with customer complaints. は、お客様からのクレ-ム対応と言う意味として使いました。

最初の言い方では、Coping は対応と言う意味として使います。customer complaints は、お客様からのいやみごとと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、Dealing with claims from customers は、お客様からのクレ-ムに対応と言う意味として使います。

二つ目の言い方では、Dealing は、対応と言う意味として使いました。with claims はクレ-ムという意味として使います。from customers は、お客様からと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

16

pv icon

16895

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:16895

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら