The quality of sleep is more important than the quantity of sleep.
It is more important how well you sleep than how long you sleep.
ご質問ありがとうございます。
「質」:quality
「量」:quantity
と言います。似てますね…
睡眠は量より質だ、と言いたいときは
The quality of sleep is more important than the quantity of sleep.
「睡眠の質の方が、睡眠の量よりも大切だ」
という表現が直訳としてはふさわしいかと思います。
あるいは
It is more important how well you sleep than how long you sleep.
「どのくらい良く眠るかという事の方が、どのくらい長く眠るかという事よりも大切だ」
これでも良いかと思います。
ご参考になれば幸いです。
"Quality of sleep is more important than the amount of sleep."
「睡眠時間よりも睡眠の質が大切だ」という表現を英語で言う場合、"Quality of sleep is more important than the amount of sleep." というフレーズが適しています。このフレーズでは、**quality**(質)と **amount**(量)の対比を明確にしています。
- **Quality of sleep** は「睡眠の質」を指します。これは、睡眠がどれだけ深く、リフレッシュできるものであるかを表現します。
- **Amount of sleep** は「睡眠時間」や「睡眠の量」を指します。これは、実際にどれだけ長く眠るかを表現します。
関連するフレーズ:
- "It's not just about how long you sleep, but how well you sleep."(どれだけ長く眠るかではなく、どれだけよく眠れるかが重要です。)
- "Good sleep quality is key to feeling refreshed."(良い睡眠の質がリフレッシュするための鍵です。)
関連語:
- **Restful sleep**(安眠)
- **Deep sleep**(深い眠り)
- **Sleep cycle**(睡眠サイクル)
- **REM sleep**(レム睡眠)