離れたくないって英語でなんて言うの?
離れたくない、離れるのが寂しい…という気持ちを好きな相手に伝えるにはどう言ったらいいでしょうか。
回答
-
I don't want to leave you
「離れたくない」は「I don't want to leave」になりますが、恐らく質問者様のお求めのニュアンスは「*貴方を*離れたくない」だと思います。
その場合は「I don't want to leave you」と言います。
どのようなシチュエーションなのか完全に把握していないので、100%適切か効果的かどうか言い切れませんが、「寂しいから」のニュアンスは一つ一つの単語よりも「言い方」で表すのが良いかと思います。行動や振る舞いを指しています。
言葉っていうのは安物ですよ。大事なのは行動や振る舞いでその言葉を裏付ける真実を見せることではないでしょうか!
回答
-
don't want to leave
こんにちは。
「離れたくない」は don't want to leave を使って表現することができます。
don't want to が「〜したくない」、leave が「離れる」「去る」です。
例:
I don't want to leave you!
あなたから離れたくない!
ぜひ参考にしてください。