必要であればって英語でなんて言うの?
必要であればお手伝いしまうというときの「必要であれば」って英語で何て言うの?
回答
-
if necessary
必要 → necessary
であれば(仮定を示す) → if
例
必要であれば、手伝います。
If necessary, I can hep.
If necessary は文末でもいいです。
例
必要であれば、一緒に行きます。
I will go with you if necessary.
回答
-
if needed
-
if (you/they/など)need it
ご質問ありがとうございます。
「必要」をNecessaryとneedとhave toとmustに訳せます。
例文:If needed, I will help.
例文:If you need it, I will help.
例文:If I must, I will help.
3番目の英文がニュアンスで「あまり手伝いたくない」を伝わっていますので気を付けてください。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
if needed
-
if necessary
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
if needed
if necessary
いずれも「必要であれば」といった意味になります。
例:
I'm here to help if needed.
必要があれば、私が助けます。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
I'm willing to help you if you need it.
ご質問ありがとうございます。
・「I'm willing to help you if you need it.」
=必要であれば手伝いますよ。
(例文)I'm willing to help you if you need it.// Are you sure? That's so kind of you.
(訳)必要であれば手伝いますよ。//本当に?とても優しいですね。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco