毎年この時期は天気が悪いと言いたい時の「この時期」って英語で何ていうの?
"this season" で「この時期」や「この季節」のような意味になります。ちなみに「雨期」は "rainy season"、「乾期」は "dry season" です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
around this time of the year
「1年のこの時期に」
と表現できます。
類例)
around this time of the day
「1日のこの時間帯に」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「around this time of the year」
=毎年この時期に
(例文)Around this time of the year we have rainy season in Japan.
(訳)毎年この時期に梅雨が始まります。
単語:
season 季節
お役に立てれば嬉しいです。