日本語の曖昧な表現を英語にすると、ついつい直球になってしまいます…。
他にも、曖昧な表現として使える表現があったら教えてください。
英語でも日本語ほどではないと思いますが曖昧な表現はあります。
アバウトな表現だと something like that や not really を使うのが
可能です。
そこまででもないって意味でも not really が使えます。
日本語の「そんな感じ」と似た曖昧なニュアンスを持つ英語表現は "Something like that." です。これは、完全に同意しているわけではないけれども、話の流れをスムーズに進めるために賛成の意を示す時に使われます。
一方「そんなことない」は英語で "Not really." と一般的に表現します。これは、相手の言ったことに完全に反対しているわけではないが、完全に同意してもいないという微妙なニュアンスを伝えるフレーズです。
他にも曖昧な表現としてよく使われるフレーズには以下のようなものがあります:
Sort of. (まあ、そんな感じ。)
Kind of. (ちょっとそうかもしれない。)
Not exactly. (正確にはそうじゃないけど。)
I guess so. (多分そうだね。)
It depends. (状況によるね。)