○○君、お兄ちゃんいたいと思うよ。。(笑)って英語でなんて言うの?
赤ちゃんが寝そべってるお兄ちゃんの上で、おしりをペンペン叩いて遊んでたので。
回答
-
〇〇, you'll hurt △△.[lol]
-
〇〇, your brother’s going to cry, "Ouch!". [lol]
-
〇〇, it'll hurt △△. [lol]
○○君、というのは、そのまま名前(愛称)を呼んでください。
かずゆきくんだったら、Kazu, など。
お兄ちゃんというのも、通常は名前(愛称)でいうことが多いですが、あえて、your brother と言ってもいいですね。
痛いと思う・・・はいろいろ言い方がありますが、
you'll hurt △△(お兄ちゃんの名前)
Your brother (△△)'s going to cry, "Ouch!"
(ouch は「痛い!」)または
it'll hurt ~
などです。
この場合、助動詞はwill でもいいですし、be going to を使ってもよいですね。
(三人称についたbe going to ~は「~するつもり」ではなく、なにか証拠のようなものがあって、「きっとそうなるよ」という時に使います。)
なお、(笑)は[lol]
lol は Laugh(ing) Out Loud という意味です。
(笑)と言うよりは(爆笑)と言った感じですが、これがよく使われます。