世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

職場の人から陰口を言われているような気がしてならないって英語でなんて言うの?

ネガティブな内容ですが、、、
default user icon
Obamaさん
2019/06/11 19:36
date icon
good icon

5

pv icon

3702

回答
  • I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back.

直訳ですが、 I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back. shake off 振り切れない、この場合、気がしてならないと訳しています。 talk behind one's back 陰口をたたくという意味です。 こんな感じでどうでしょうか? 本当でないことを祈っています…。 いくつになっても嫌な気分ですよね(-_-;) お役に立てれば幸いです!
回答
  • I can't help but feel like some people at work are making snide remarks about me behind my back.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI can't help but feel like some people at work are making snide remarks about me behind my back. 「職場の何人かの人から陰口を言われている気がしてならない」 to make snide remarks behind one's back で「陰口を言う」 can't help but feel like ... で「…な気がしてならない」 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

3702

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3702

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー