I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back.
直訳ですが、
I can't shake off this feeling that people at work are talking behind my back.
shake off
振り切れない、この場合、気がしてならないと訳しています。
talk behind one's back
陰口をたたくという意味です。
こんな感じでどうでしょうか?
本当でないことを祈っています…。
いくつになっても嫌な気分ですよね(-_-;)
お役に立てれば幸いです!