You might eyeball it, but I need to measure everything or it will be a disaster.
この場合、「目分量」を意味する "eyeball it" という表現がふさわしいです。一方、「量らないとやばい」は、直訳すると "it will be a disaster"「大変なことになる」になりますが、ここでは「しっかり量らないと料理が上手くいかない」という意味で使います。
料理における目分量や正確な計量を表現する他のフレーズ:
I'm not good at winging it with cooking.(料理で適当にやるのは得意じゃない)
Precision is key for me when I'm in the kitchen.(料理をするとき、私にとっては正確さが重要です)