ホームシックにかかるって英語でなんて言うの?
ホームシックってそのまま
home sickでいいのでしょうか?
回答
-
Homesick
ほぼ合ってます、惜しいです!
動詞にはfeelを使う事が多いですがシチュエーションによって他の動詞も使います。
例えば
"I feel homesick already!"
これは "既にホームシックな気分だ"という意味になります。
また
"I got homesick"
これは "ホームシックにかかった"という意味になります。
回答
-
I'm missing my family.
Mayukoさんへ
既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ありますので、私からは追加で紹介致します。
I miss you.(あなたがいなくて寂しく思う)
という表現をお聞きになったことはありますでしょうか。
動詞 miss を使うことで、ホームシックに掛かっていることを
間接的に表現できます。
I'm missing my family.
家族がいなくて(=家族と離れ離れで)とてもさみしい
というニュアンスです。
他にも、I'm missing my country. や I'm missing my friends. などと
語句を入れ替えできます。
少しでもお役に立てますと幸いです。
Mayukoさんの英語学習の成功を心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄