ちょうど無くなった。これでおしまいだよ。って英語でなんて言うの?

コップに、1リットルの紙パックに入ったリンゴジュースを注いでいます。コップに注いだところ、紙パックのアップルジュースがなくなりました。

ちょうど無くなったね。これでおしまいだよ。明日スーパに買いに行こうね。

どのように英語で表現したらいいですか?
default user icon
little parkさん
2020/06/02 13:19
date icon
good icon

6

pv icon

762

回答
  • it just ran out, that was the end of it

    play icon

  • it's all gone now

    play icon

こういった場合は「it just ran out, that was the end of it」や「it's all gone now」と表現できますね。

最初の例文は"ちょうど切れたね、これで終わりだね"となります。こちらの例では「ran out」で"○○が切れた、○○を使い果たした"と表し「the end of it」で"~の終わり"と言い表しています。

次の例は"全部無くなったね"となります。「gone」が"無くなった"になります。
good icon

6

pv icon

762

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:762

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら