英語は「ふさふさ」と同じような言葉はありません。
髪の毛が「ふさふさ」なのは「髪の毛が多い」、「髪の量が多い」ということを表す言葉ですよね。その意味で英訳したら大丈夫です。
例:(He/She/名前) has so much hair!
has = 持っている
so much = すごく多い
hair = 髪の毛
直訳:(彼・彼女・名前)は髪の毛をすごく多く持っている!
例:(His/Her) hair is so thick!
so thick=すごく厚い
直訳:(彼・彼女)は髪の毛がすごく厚い!
これは髪の毛一本一本の厚さじゃなくて、全体的に量が多いから厚いって意味です。