It didn't say anything about the temperature. How did it go?
It didn't say anything about the temperature. How did it go?
温度については何も書かれてなかったよ。どうだった?
sayは「言う」イメージが強いですが、「表記されている」としても使います。書類やサインなどの物自体が人が発言するように意味を発していると考えるといいと思います。
「書く」はwriteだと習うことが多いと思いますが、この状況で使うのはあまり聞きません。
That's not what this document says.
この書類にはそう書かれていない。
This sign says not to turn right.
このサインは右折してはいけないと書かれている。
How did it go? も直訳しようとすると混乱すると思いますが、イメージとしてはある物事がどのような方向に行ったのかを尋ねている感じです。つまりは「どうなった?」「結果はどう?」という意味です。
It doesn't say what temperature you should cook it at.
How did it turn out?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt doesn't say what temperature you should cook it at.
「何度で調理するべきか書いてないよ」
ーHow did it turn out?
「出来上がりどうだった?」
to trun out で「結果的に〜になる」という意味なので、「ピザが結果的にどうなったか」「出来上がりがどうなったか」を聞いています。
ご参考まで!