I admire you. What you do and how you think about ○○ are amazing.
I look up to you. I like your ways of thinking and all the actions for ○○.
一文にできないこともないと思いますが、私は二つに分けて感動を伝える方をオススメします。
I admire you. What you do and how you think about ○○ are amazing.
あなたを尊敬しています。〇〇についてあなたが行なっていることや考え方は素晴らしいです。
I look up to you. I like your ways of thinking and all the actions for ○○.
あなたを尊敬しています。○○に対するあなたの考え方や行動が好きです。
admire と look up どちらも「尊敬する」という意味です。look upの方がややカジュアルです。見上げるということからニュアンスも理解しすいと思います。
2文目はあえて挙げていただいた言葉を使いました。今回は流れで分かると思いますが、本来actionは活動や運動に限らず、ささいな動作、動きも含めた広い意味です。
たくさんの、多くのと続く場合は日本語でしているのと同じく、a lot ofとmanyなど違う言葉を使って表現するといいと思います。
例: I suppose you are receiving a lot of letters from many fans.
あなたはたくさんの手紙を多くのファンから受け取っていることでしょう。
I respect everything about what you do and how you think.
I respect everything about you.は、直訳は「あなたに関して全てを尊敬しています」、「あなたの全てを尊敬しています」というニュアンスで使えます。
こんなふうにシンプルにまとめても良いでしょう♬
2つ目は、
I respect everything about what you do and how you think.「あなたのすること、そして、あなたの考え方全てを尊敬しています」という意味なので、
元々の日本語により忠実な英文です。
英語では、「行動」や「考え方」などに当たる名詞ではなく、what節などを使って表現することが非常に多いです(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)