連絡を数ヶ月取っている人に対して改めて言葉にして伝えたいときにどう伝えたらいいのでしょうか?相手は異性の友だちです!
最初の例文は「あなたと連絡を取り合えて/コミュニケーションが取れて喜ばしいです」と言う意訳になります。ここの「communicate」はそのまま「コミュニケーションが取る」と言う意味でも使えますが日本語に訳せば「連絡を取り合う」と言う意訳にもなります。「really glad」は"喜ばしい"や"本当に嬉しい"と言う意味で。
次の例は「こんなに長く連絡を取り合えた事に感謝です」となります。こちらでは「stay in touch」で「連絡を取り合う」と表現してます。
最後の例は「この数ヶ月間あなたと話せてとっても嬉しいです」になります。ここでは「speak to each other」で話し合う、「past several months」で(過去)数ヶ月と表してます。
「連絡を取り合う」という意味で、
keep in touch with ~も非常によく使われる言い方です(^_^)
これを使えば、おっしゃられている内容は
I'm happy we've been able to keep in touch with each other for so long.
のように言い表せます。
「こんなにも長く連絡を取り合うことができて私は嬉しいです」
の意味です。
文法解説です。
happyの後にthat節が続いてますが、thatは省略察れています。
have been able to は、be able toに現在完了の継続用法が付いて、「ずっと~することができている」の意味です。
with each otherは「お互いに」の意味ですが、省略可能です。
以上です(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」