「持ってきてしまったね」って英語でなんて言うの?

大学で鍵を開けるスタッフがいるのですが、定時に開けておらず、講師が先について「開いてない」と言い、鍵を取りに行きました。
すると、数分後に担当スタッフがやってきて鍵を開けてしまいました。
講師は「Why is it open」と。
自分は、「持ってきてしまったね笑」と言いたかったのですが、なんと言えばいいかわかりませんでした。

このニュアンスでどなたかよろしくお願いします。
default user icon
sora kubotaさん
2019/06/24 08:50
date icon
good icon

0

pv icon

759

回答
  • Too bad we had to go get it.

    play icon

  • It's too late now!

    play icon

説明文に書いてある状況である場合、
Too bad we had to go get it = 残念ながらわざわざ取りに行っちゃったね
または
It's too late now! = 今更遅かったね!

という言い方になります。直訳の「持ってきてしまったね」よりは上記の方が自然かなと思います。どうぞご参考までに!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

759

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら