It seems like it rains only when I don't have my umbrella with me.
傘を持って出かけない時に限って雨が降る気がする。
「気がする」= It seems like ...
「雨が降る」= it rains ... (雨が来るのは〇〇のときだけ)
そして「いつ雨が降るか」を説明します。
「傘を持って出かけない時に限る」 = only when I don't have my umbrella with me (傘は手元にない時)
ここの「だけ」は「に限る」と意味します。
ご参考に!
"It always seems to rain on the days I forget to bring an umbrella."
「傘を持って出かけない時に限って雨が降る気がする」という表現は、英語で "It always seems to rain on the days I forget to bring an umbrella." と言います。
"It always seems to" は「いつも〜のように感じる」という意味で、特定の状況が繰り返される印象を与えます。"on the days I forget to bring an umbrella" は「傘を持って出かけるのを忘れた日に」という意味です。
関連する単語やフレーズ:
- **seem**(〜のように見える、感じる)
- **umbrella**(傘)
- **forget**(忘れる)
- **rain**(雨が降る)