世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

共創って英語でなんて言うの?

お客様や社員と共に対話しながら新しい価値を生み出して行こうと考えています。社訓に導入したいのですが「共創」とは英語でなんて言うのが正しいですか?
default user icon
GEEさん
2019/06/28 11:30
date icon
good icon

6

pv icon

16638

回答
  • Co-creation

"Co-creation is the process where brands and consumers work together to create better ideas, products and services." 「共創とは企業(ブランド)と消費者が協力し、より良いアイディア、製品やサービスを作り出すプロセスを呼ぶ」 * co-creation: 共創(共にを意味する co に、創造を意味する create をつけたもの) * process: プロセス * brand: ブランド(企業) * consumer: 消費者 * work together: 協力する * create: 作り出す * better: より良い * idea: アイディア * product: 製品 * service: サービス ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Co-creation"

英語では "Co-creation" と表現します。このフレーズは、「一緒に何か新しい価値を生み出すこと」を意味し、企業が顧客や従業員と協力して新しいアイデアや製品を開発する際に使われます。 - **"Co-creation with customers and employees"** これは「お客様や社員と共創する」という意味で使われます。 また、"Co-creation" は、イノベーションや開発において、複数のステークホルダーが協力して価値を生み出すことを強調する際にも使用されます。 関連する単語やフレーズ: - **"Collaboration"**(協力、共同作業) - **"Innovation through collaboration"**(協力を通じたイノベーション) - **"Joint development"**(共同開発)
good icon

6

pv icon

16638

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:16638

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー