今食べようとしてたのに~、取られた~(笑)って英語でなんて言うの?
ママがパンをちぎって食べようと口に入れようとしました。すると、子どもがやってきて、ママが手に持っているちぎったパンを子どもがパクリと食べてしまいました。それを何回も繰り返して楽しかったです。笑いながらいいたいです。
そこで、わぁー今からママが食べようとしてたのに~、取られた~(笑)
ママの分がなくなってしまうよー。という状況です。
回答
-
Oh no, I was going to eat that.
Oh no, I was going to eat that.
えぇ〜、私がそれ食べるところだったのに。
Why did you take it from me?
どうして私から取ったの?
英語だと、書き言葉で柔らかさを表現する(笑)みたいなものがないので、ニュアンスを伝えるのが難しいですが、これを笑いながら言えば大丈夫だと思います。もちろん同じ言葉で強く責めることもできます。
回答
-
Oh, I was just about to eat and you took it away.
-
She/He is enjoying taking my food away just before I eat.
just about to~ ~(ちょうど)するところだった
take~ away ~を取る、取り上げる
あとは、そのお子さまがそれを楽しんでいるということで、She/He is enjoying ~という表現にしてみました。
just before I eat ちょうど私が食べる前