付き合ってくださいと言われて。
Let me think about it, will you?
1例文目は、「考えさせてもらえますか?」です。
I'll think about it.
2例文目は、「考えておきます。」です。
think about ... = 〜について考える
let me ... = 〜させてください
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
「考えさせて下さい」というのは、「少し考えさせて下さい」ということだと思います。
そういう場合によく使うフレーズが、この
Let me sleep on it.
「一晩寝て考えさせて下さい」というような意味ですが、
一晩で答えを出さなければならないということはありませんので、安心してお使い下さい!
Can you give me some time?
少し時間をくれる?
Let me have some time to think about it
考えるために時間をください。Can youよりも若干ですが、「そうさせて感」が強い感じ。
もっと短く”Let me think about it.”でも大丈夫です。
I can't answer now.
今は答えられません。
これもある意味考えさせてという意味で伝わりますが、「じゃーいつ答えてくれるのよ」という感じなのであまりおすすめはできないかな、というニュアンスです。(完全に個人的な好みの問題です)
Good luck!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
ご質問ありがとうございます。
Please let me think about it. のように英語で表現することができます。
let me think about it は「それについて考えさせてください」というニュアンスの英語表現です。
例:
Please let me think about it for a few days.
数日、考えさせてください。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
Please let me think about it.
ちょっと考えさせてください。
Please let me sleep on it.
一晩寝て考えさせてください。
「考えさせて」は英語で let me think about it と表現することができます。
let me sleep on it は「一晩寝てゆっくり考える」という感じです。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。