日本のソウルフードとして説明したいです
牛=beef
丼=bowl
従って、「① Beef bowl」になります。
あるいは、Gyudonでも良いと思います。英語では外国の食べ物はあまり訳さないです。その方が「オシャレ」だし。
例:
Chicken korma
Vindaloo
Spaghetti Carbonara
Sushi
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは!
「牛丼」は beef bowl です。実は吉野家なんかはアメリカにも進出してるんですよ。僕の住んでたカリフォルニアではわりとメジャーでした。もちろんアメリカ全土にあるわけではないので知らない人の方が多いとは思います。
その場合は日本のソウルフードとして紹介するのであれば gyudon とそのまま言っちゃっても良いと思いますよ。どういう食べ物なのかを説明することになると思いますが、beef bowl という表現を使ったり Yoshiko さんが回答してくださっているような英文で説明すると良いと思います。日本独特の食べ物はそのまま英語になったりしてるので(sushi, ramen, natto等)いつか gyudon も一般的な英語になるかもしれないですね。
例:
How about some beef bowl for dinner?
夕飯に牛丼なんかどう?
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
こんにちは。
牛丼は「beef bowl」といいます。
「beef」は牛肉、「bowl」は「丼」という意味です。
参考になれば嬉しいです。
牛丼はbeef bowlと言います(^_^)
◆ 食べ物の名前です♪
「ハンバーグ」hamburg steak
「ハンバーガー」hamburger
「ミートボール」meatball
「フライドポテト」French fries
「餃子」gyoza, Chinese dumpling
「味噌汁」miso soup
「ドリア」rice gratin, doria
「グラタン」gratin
「リゾット」risotto
「おかゆ」rice porridge
「鳥のから揚げ」fried chicken
「饅頭」manjyu
「スパゲティ」spaghetti, pasta
「サラダ」salad
「鍋料理」hot pot (dish)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「beef bowl」
(意味)牛丼
<例文>The beef bowl at that restaurant is really good. We should go there so you can try it.
<訳>あのレストランの牛丼は本当に美味しいです。食べてみてほしいので、そこに行きましょう。
参考になれば幸いです。